Yang Whaseon

Sunday in August

Jun 8 – Jun 20, 2022


About

Gallery Dam is pleased to present a solo exhibition by sculptor Yang Hwa-Sun this June, under the theme Sunday in August.

Yang Hwa-Sun, long known for her luminous and resilient bronze sculptures, now unveils a new body of work in clay relief. In this transition, the tactile softness and warmth of clay offer comfort and solace to the artist, now in her mid-seventies. The physicality of shaping clay by hand, and the unpredictable transformations of glaze and surface within the kiln, are embraced with grace and joy—reflecting a seasoned artist’s quiet acceptance of change.

An avid reader, Yang drew inspiration for this exhibition’s title from Patrick Modiano’s novel Dimanches d’Août (Sundays in August), whose poetic sensibility resonates with the mood of her recent works.

Yang Hwa-Sun studied sculpture at Hongik University and this marks her thirteenth solo exhibition. The show will feature approximately 24 new pieces, including works from the Sundays in August series, Untraveled Landscapes, and Afternoon.

 

갤러리 담에서는 6월에 조각가 양화선의 < 8월의 일요일>이란 주제로 전시를 기획하였다.

양화선은 기존의 브론즈라는 빛나고 견고한 재료를 사용해서 작업을 해왔으나 이번에는 흙으로 부조 작업을 선보이고 있다.

부드러운 흙을 주무르면서 만드는 작업 과정 속에서 흙이 주는 물성이 나이든 칠 십대 중반의 작가에게 따스함과 위로를 주고 있음을 작업에서 느낄 수 있다. 도자 작업이 주는 가마안에서의 유약의 변화와 터짐등이 작가의 나이에는 자연스레 포용하면서 즐기는 모습을 보여준다.

평상시에 책을 즐겨보는 작가는 파트릭 모디아노의 <팔월의 일요일들>이라는 작품에서 영감을 받아서 이번 전시제목으로 등장하게 되었다.

양화선 작가는 홍익대학교에서 조각을 전공하였으며 열 세번째 개인전이다. 이번 전시에는 <팔월의 일요일들> 시리즈 작업과 <가보지 않은 풍경> 시리즈, <오후> 등 신작 24여점이 선보일 예정이다.

Artist Statement 

I began working with ceramics in 2020. My first solo exhibition in 1986 featured terracotta, so in a way, I’ve returned to clay after more than 30 years. Over the years, I’ve adapted my materials to suit the content of each work, though most of my pieces were created in bronze. Bronze allows for delicate expression through welding. Yet I often felt a longing—for the original clay form to survive the complex casting process, and for the freedom to paint as I wished.

In ceramic work, I remain entirely within my own space, completing each piece in solitude. The kiln I use has a maximum capacity of 50x50x70cm. Before preparing the clay or shaping the form, I first match the dimensions of the kiln to the size of the work I intend to create. At my fingertips, as I knead the clay, I discover both strength and delicacy. Each time I open the kiln after drying and firing, anxiety and anticipation, disappointment and joy coexist. Color is unpredictable and free. The emotional ebb and flow that accompanies the diverse forms is a source of great delight and expectation—this is the gift of ceramic work.


2020년에 도자 작업을 시작했다. 1986년에 테라코타로 첫 번째 개인전을 열었으니, 흙으로 시작하여 30여 년 만에 다시 흙으로 돌아가는 셈이다. 그동안 작업의 내용에 따라서 재료를 달리했지만, 대부분은 브론즈로 작품을 제작했다. 브론즈는 용접을 통해 섬세한 표현이 가능하다. 그러나 점토로 빚은 원형이 주물공장에서의 복잡한 과정을 거치며 본연의 형태를 잃어 가는 것, 그리고 원하는 대로 채색을 할 수 없는 것에 대한 갈증이 있었다.

도자 작업을 하는 동안 나는 오롯이 혼자만의 공간에 머물며 작품을 완성해 나간다. 50x50x70cm는 내가 사용하고 있는 가마의 최대 면적이다. 점토를 준비하고 형상을 빚기 전에, 먼저 가마의 면적과 곧 만들게 될 작품의 크기를 맞추어 본다. 흙을 주무르는 손끝에서 강인함과 섬세함을 동시에 발견한다. 작품의 건조와 소성을 마치고 가마의 문을 열 때마다, 불안과 기대, 실망과 환희가 공존한다. 색채는 변화무쌍하며 자유롭다. 다채로운 형태의 정신적 부침을 겪는 과정은 도자 작업이 안겨주는 커다란 기쁨이며 기대감이다.

Selected Works